мог бы быть рядом Sarah Brightman and Antonio Banderas - The Phantom of the Opera + Текст + Перевод на русский язык
Наиболее приближенный к дословному переводу, который можно петь. Основной задачей ставил соответствие мощности произведения, дословные переводы слабы и их нельзя спеть.
Она:
Во сне мне песнь дарив
В мечтах пришел...
И имена гласив
Моё нашел
Вновь сны меня ведут?
Рас вижу я,
Что призрак оперы он тут -
Внутри меня...
Он:
Споешь ты вновь со мной
Создав дуэт...
Дав власть мне над тобой,
Что выше нет...
Пусть запретишь глазам
Узреть меня
Но призрак оперы он там -
Внутри тебя...
Она:
Кто зрил тебя -- гоним,
Как в страшном сне...
Сменив твой лик моим...
Он:
Внимают мне...
Вместе:
Твой/мой дух и пропоста
Слились глася:
Что призрак оперы он там -
Внутри тебя/меня...
Голоса:
Он повсюду -- призрак оперы...
Стерегись призрака оперы...
Он:
Заполнив навсегда
Твои мечты,
Загадка образа...
Она:
...Был это ты...
Вместе:
Сознанье -- лабиринт,
Где нет огня,
Лишь призрак оперы один --
Внутри меня/тебя...
Он повсюду призрак оперы
Пой, пой мой ангел мелодий, пой, пой же мне! -
Название песни: Призрак Оперы
Исполнитель: Если бы только мог ты рядом быть
Длина файла: 02:53
Дата добавления: 2016-03-25
Текст просмотрен: 730
Рейтинг: 0
Текст песни целиком:
Ты, когда-то, Был так близок…
Ты был всех Дороже…
Ты был мне Отцом и другом…
Но, злой рок Был строже…
Если бы тебя Увидеть вновь…
Если б мог Ты рядом быть…
Словно во сне Ты грезишься мне –
Как я могу Забыть…
Если б голос твой Услышать вновь…
Вспомнить, как Меня ты звал…
Мысль о тебе Не в силах дать мне
Все, о чем ты Мечтал…
Скорбный звон… Безмолвьем статуй
Горизонт безбрежен.
Им с тобою Нет сравненья –
Ты был добр и нежен…
День ото дня,
Слезы тая –
Прошлое не забыть…!
Если б только мог Ты рядом быть…
Если б мог Сказать "прощай"…
Слезы прости И отпусти…
Для жизни сил Мне дай…
Полно жить в отражении
Прошлых лет…
Полно слепо искать
Былого след…
Прости и прощай.